viernes

APRENDIENDO INGLÉS CON EL DOCTOR WHO

Bueno, digamos las cosas con propiedad: en realidad, familiarizándome un poco más con la pronunciación inglesa. Y es que, ¿qué mejor para hacerlo que con esta famosísima serie de televisión? Resulta que hace un par de meses (o quizás menos, he estado tan liada últimamente que ya he perdido la noción del tiempo) que se puede ver todas las tardes, en el Canal 33, el segundo canal de la televisión autonómica catalana. Esta semana, como que a la hora de emisión yo estaba ganduleando por casa, he aprovechado para ver más de un episodio en versión original. La verdad es que al principio me quedé algo sorprendida. Yo recordaba un Doctor Who diferente, rodado en estudio, con una caracterización y escenografía futurista algo “casposa”… Pero claro, yo debía tener unos 7 u 8 años, y aunque siempre he tenido memoria de elefante, el recuerdo que me queda es muy borroso. Buscando por el Google he encontrado algo que me ha demostrado que muy muy equivocada tampoco estoy.

El caso es que el que empezó a emitirse alrededor de finales de marzo (palmo más palmo menos….) era este:

Como me descolgué de seguirlo, cuando puse la televisión este lunes, me encontré con este:


Nunca he tenido demasiado claro de qué va exactamente esta serie. Algo sobre el salto en el tiempo y la “lucha” entre el doctor y los Daleks, pero poca cosa más. Los robots esos totalmente compactos y con una voz de pitos desafinada parece que cambian poco (o por lo menos en las dos versiones que se han emitido en estos cerca de dos meses, no recuerdo como eran en la primera versión), pero lo que sí ha cambiado es el actor que da vida al Dr. y su acompañante. No que qué leí que era porque salta en el tiempo y es inmortal y en cada “era” cambiaba de aspecto… Bueno, una cosa por el estilo. Si algo he aprendido con las series de ciencia ficción, es que nunca puedes dar algo como lógico o normal. Resulta que tienen unas tramas taaant elboradas (por no decir rebuscadas), que tu crees que lo entiendes y resulta que solo te has quedado con la capa más superficial del argumento.
Bueno, versiones o temporadas aparte, lo que a mi me interesaba era escuchar la versión original. Empezarme a mentalizar de que en un par de meses así es como veré la televisión (en inglés, quiero decir) y así es como hablaran todos los que me rodeen (en inglés, evidentemente). Aunque en los últimos años me he aficionado a ver las películas en versión original, una cosa es hacerlo por gusto, y otra por necesidad. Y es que, por más que mi profesor de inglés se haya pasado todo el curso repitiéndonos que lo mejor era ver la TDT en inglés, la variante americana que es la que se puede encontrar mayoritariamente en las series que emiten las diferentes cadenas de televisión, no es lo que yo considero como mejor opción para “practicar” la pronunciación. Un inglés pronunciado como si se estuviera masticando chicle, no es lo que yo considero estándar o prototípico. Pero bueno, no nos pondremos ahora a discutir sobre las diferentes variantes lingüísticas de una lengua. Ese apartado (caro está que solo sobre las variantes referentes al español), lo dejo para las largas horas que el temario de la UNED me tiene anclada al escritorio de mi habitación. Lo curioso del caso es que sorprendentemente, me enteraba casi perfectamente de los diálogos y de rebote también de la trama. ¡Hasta entendía al robot ese raro llamado Dalek! Será que estoy en el buen camino para la inmersión lingüística que me espera dentro de poco más de tres meses.
El caso es que, esta semana he visto un par de episodios en un inglés british del que tanto nos gusta aprender a mi querida y gran amiga I y a mí, en las clases de inglés. El profesor se nos queda mirando con una cara burlona, pero tremendamente simpática (es que nuestro profesor es un verdadero solete) y él que es tan forofo del inglés americano, nos acaba enseñando la equivalencia británica después de nuestra pertinente pregunta: “And in British English please?”
Total, que esta semana le he hecho un poco de caso y he estado practicando el “speaking” en mi habitación, pegada al televisor y con una serie mítica de la televisión inglesa.
Lástima, que precisamente esta semana haya hecho los exámenes finales de la escuela oficial y el jueves se acabara el curso… Si es que no todo no puede ser perfecto…


7 comentarios:

Krambis dijo...

Esta serie era simlpemente genial. DE tan casposa, como tu bien comentas, que era te atraía a verla. La versión que ahora emite el Canal 33 sigue teniendo el mismo regustillo casposo y de bajo presupesto. Siempre que puedo la veo.

Ayer me puse a ver en youtube capítulos de Red Dwarf en inglés y me sorprendí entendiendo la mayoría de diálogos y sieguiendo perfectamente la trama. Creía que tenía mi inglés mucho más oxidado.

Lucía dijo...

Y lo que te va a servir cuando vayas definitivamente a la Gran Bretaña??

Yo no he visto nunca esta serie, pero vi algo de Torchwood (que es un spin-off) y no me gustó nada.

Amateur65 dijo...

Animo que nos queda poco para los exámenes de lengua, en mi caso francés, ahora me toca meterme en la cocina a estudiar..

Y de la serie ni me acuerdo ... dios el maldito alemán llamado "alzheimer" me debe estar atacando.

Un beso Emma y ánimo

Carola. dijo...

Prueba a zamparte la serie "Keeping the appearances", te mondas de risa y es British British British.
Besos y mucha suerte en tus exámenes, guapa.

MATANUSKA dijo...

la verdad es que yo me acuerdo levemente del dr. who , me suena a un grupo musical no? jaajjaja

besos wapa

Anónimo dijo...

Si entiendes al Dalek, estás en el buen camino.

La verdad es que es un poco injusto que llames casposo al Dr Who de los 70. Es como llamar casposo a Mr Spock en el Star Trek inicial. Es que no todo es cuestión de efectos especiales. Ver como hacen ciencia ficción con tan poco presupuesto es un placer.

En cuanto al Doctor, no es inmortal. Simplemente vive más que los humanos (él no es humano). Y de vez en cuando cambia su cuerpo (complicado de explicar pero sencillo de entender si has seguido a unos cuantos doctores). Es simplemente la mejor serie que se ha hecho en UK y una de las mejores en general. Sin exagerar. Pero hay que saber de dónde viene. Qué son los Daleks, los Cybermen etc. El Docor con la chaqueta de cuero no está mal, pero el último es el mejor. Y ojo con copiar el acento de la rubita: es East End.

Bueno, me podría enrollar por el resto del día con el Doctor, pero no lo haré. Sólo decir que a mi Torchwood no me gusta, y el Doctor me encanta.

emma woodhouse dijo...

KRAMBIS: Amigo mío, la verdad es que sí es genial. No negaré que ha acabo enganchándome. Y ese regustillo casposo incluso le da más gracia, si cabe. Y verdad que da mucha ilusión ver como tu inglés no es tan malo como parece? Jijiii Gracias por pasarte por aquí mister!

LUCÍA: Guapetona mía… espero que sí me vaya bien para cuando me vaya a GB. Y como tu… Torchwood me pareció una soberana birria… Qué mala malísima por dios…. Creo que los pocos episodios que vi solo lo hice porque era inglesa…. Mira si soy friki… Mi besotes guapetona.

AMATEUR: En la cocina a estudiar? Pero qué estudias en la cocina? Jijii Y calla calla con eso del Alzheimer…. Que a la que una se le olvida algo ya me entra la neura… ánimo con los exámenes, tu puedes! Besines

CAROLA: Nena, esa no la conozco, buscaré y rebuscaré a ver que encuentro… si es British British…. Seguro que me gusta…. Un gusto además tenerte de vuelta…

MATANUSKA: jijii Nena, creo que lo que a ti te suena son los The Who, un grupo inglés de los 80… Que yo sepa, nada que ver con la serie.. jajaja Qué buena eres! Gracias por pasarte nena


SIRVENTES: Querido mío… si entiendo a Dalek voy por el buen camino? Que ilu la verdad… porque a veces me siento más patosa con el English… Hombre, y lo de casposa…. Con una tono de cariño… es que a mi me encanta la ironía…. Tenemos un gran tema pendiente para una cervecita… El Dr. Who.. jijiiii Ah Y Torchwood… una caca la verdad… Un besote muy grande y un honor que te pases por aquí… sé que el tema de pirra.. jijjijii